close
今天放假在家想說港版的XXX畫值較好....台灣區畫值較濫...
但港版字幕又'充滿港式用語....雖然能懂其意....但看了就很煩
只好想辦法把台版DVD字幕抽離出....在合進港版的影片檔裡
說其來容易但實際做起來還真複雜....搞了6個小時以上....爬過不少文章才找到覺得比較適合的方式
分享一下步驟...跟網路上的教學.....有人需要嘛?!我看大概也沒有....呵呵
1.使用 SmartRipper 快速將 DVD 分解出*m2v,*ac3
http://pcdvd.altervista.org/web/smartripper/index.html
2.使用VSRip分離出DVD內的字幕 *.idx + *.sub(此時的字幕是圖片格式)
3.利用SubRip-1.20將字幕 *.idx + *.sub....分離成一張一張*.BMP的圖片
4.在來便是利用這套將字幕轉化成文字格式*.srt.....
http://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=576258
5.這中間要轉化成SRT文字格式還需要用到-丹青中英日文文件辨識系統這套軟體
需要藉由這套軟體將圖片中的文字辨識出來.....今天也是在這部分花了最久的時間
辨識出來後還不是100%的正確....還要花時間去看原圖內的文字做校正工作
6.在來便是把影像+聲音+字幕...重新組成
http://pcdvd.altervista.org/web/dvdlabpro/index.html
7.終於完成一部DVD...但可惜選單不見了...我也懶的再去研究了...至少可以順利觀賞就好了
也順便將字幕上傳到射手網去....從那裡得道那麼多也是該做點貢獻就是了...也了解到作字幕真的蠻累的!!或許有更簡單的方式吧?!
arrow
arrow
    全站熱搜

    Pei Luen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()